日本と海外で読み方が違う国名に気を付けよう!


91ca14bd150da44fd6e05935bbc52006_s

 

日本では「アメリカ」「イギリス」のようなカタカタになっている国名はそのまま「英語の国名」と思ってしまいがちですが、実際は英語になると全然違う国も少なくないんです。

 

今回は中でも特に間違えやすい国名をご紹介します!

 

 

アメリカ ⇒ 「United States of America

アメリカの正式名称は「アメリカ合衆国」です。なので、国としてのアメリカを指す場合は「United States of America」が正解。略して「US」「United States」でもOKです。

 

ちなみに、「America」だけだとアメリカ大陸や国としてのイメージ、「アメリカっぽさ」などのニュアンスも含む言葉になります。

 

I love America」((全部ひっくるめて)アメリカが好き

I love United States of America」((国として)アメリカが好き

 

 

イギリス ⇒ 「United Kingdom

イギリスは連合国なので正式名称は「グレート・ブリテン及び北部アイルランド連合王国」で、英語にすると「The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland」です。ただ、一般的には「United Kingdom」もしくは「UK」と略されます。

 

イギリス」という呼び方は和製英語で、元々はオランダ語「Engelsch(エゲレス)」から変化したと言われています。

 

 

ドイツ ⇒ 「Germany」(ジャーマニー

オランダ ⇒ 「The Netherlands」(ザ ネザーランズ

スイス ⇒ 「Switzerland」(スウィッツァランド

ギリシャ ⇒ 「Greece」(グリース

トルコ ⇒ 「Turkey」(ターキー

 

 

日本語の国名はポルトガル語が語源になっている頃が多く、そのため英語の国名と大きく違うケースが見られるようです。

 

国名はすべて英語!と思っていたら大間違いなので、気を付けてくださいね!

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO