前置詞の使い分けについて悩んでいます。「to」と「for」の違いをご説明いただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。 |
今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!
「to」と「for」はどちらも「~へ向かって」と翻訳できてしまうため、どんな違いがあるのかで混乱してしまう人が多いようです。
基本的に使い分けは、「結果を含んでいるかどうか」「その行動が相手を必要とするかどうか」で判断します。
「結果を含んでいるかどうか」に関しては、移動に関する例文を使うと分かりやすいです。「for」は「向かう方向」だけを意味しますが、「to」には「向かう方向」と「到達する」という意味が含まれます。
The airplane left for Japan. (飛行機は日本に向けて出発した)
「for」を使う場合、「日本へ」という方向と「飛行機が出発した」という事実まではわかりますが、実際に飛行機が日本へ到着したかどうかはわかりません。
The airplane went to Japan. (飛行機は日本へ行った)
一方で「to」を使う場合は、「飛行機が日本へ到着した」という事実が含まれていることが分かると思います。
「その行動が相手を必要とするかどうか」はそのままの意味です。
I bought a book for you.(あなたのために本を買った)
この場合、「本を買う」という行動は相手がいなくても実行可能です。なので「for」を使います。
I showed a book to him.(彼に本を見せた)
一方で「本を見せる」という行為には相手が必要なので、「to」を使わなければなりません。
=====
この2つのルールを意識できるようになると、暗記せずとも「to」と「for」を使い分けられると思いますよ!
日本ワーキング・ホリデー協会
KOTARO