「おじゃまします」は英語でなんて言う?


at-home-1001371_960_720

友達の家に上がる時に「お邪魔します」と英語で伝えるには、何と言えばいいですか?

「お邪魔します」という単語はないんです。

 

英語には、日本語的な「お邪魔します」という意味を持つ言葉は無いんです。しかし、何も言わないのは失礼になります。どうすればいいのでしょうか?

 

もし相手の家に招かれているのであれば、「Thank you for inviting me. サンキュー フォ インヴァイティング ミー)(私を招待してくれてありがとう)」と、感謝を伝えるのがクレバーです!

 

逆に、アポイントもなく突然押し掛けてしまった時は、「I am sorry to disturb you.アイ アム ソーリー トゥ ディスターブ ユゥ)(あなたの邪魔をしてしまってすみません)」と、一言伝えると快く受け入れてくれますよ♪

 

また、「Disturb」を「Interrupt」や「Bother」に言い変えることで、「お邪魔します」近い意味の言い回しをすることもできます。

 

I am sorry to interrupt you.

アイ アム ソーリー トゥ インタラプト ユゥ

作業を中断させてしまってすみません

 

I am sorry to bother you.

アイ アム ソーリー トゥ ボザァー ユゥ

面倒をかけてしまってすみません

 

この一言を言えるようになると、初対面の印象がぐっと良くなるので、是非使いこなせるようになりましょう!

 

written by 日本ワーキングホリデー協会

KOTARO