友達の家に上がる時に「お邪魔します」と英語で伝えるには、何と言えばいいですか? |
|
「お邪魔します」という単語はないんです。 |
英語には、日本語的な「お邪魔します」という意味を持つ言葉は無いんです。しかし、何も言わないのは失礼になります。どうすればいいのでしょうか?
もし相手の家に招かれているのであれば、「Thank you for inviting me. (サンキュー フォ インヴァイティング ミー)(私を招待してくれてありがとう)」と、感謝を伝えるのがクレバーです!
逆に、アポイントもなく突然押し掛けてしまった時は、「I am sorry to disturb you.(アイ アム ソーリー トゥ ディスターブ ユゥ)(あなたの邪魔をしてしまってすみません)」と、一言伝えると快く受け入れてくれますよ♪
また、「Disturb」を「Interrupt」や「Bother」に言い変えることで、「お邪魔します」近い意味の言い回しをすることもできます。
「I am sorry to interrupt you.」
(アイ アム ソーリー トゥ インタラプト ユゥ)
「作業を中断させてしまってすみません」
「I am sorry to bother you.」
(アイ アム ソーリー トゥ ボザァー ユゥ)
「面倒をかけてしまってすみません」
この一言を言えるようになると、初対面の印象がぐっと良くなるので、是非使いこなせるようになりましょう!
written by 日本ワーキングホリデー協会
KOTARO