あのポケモン、英語だとなんて名前?


iphone-393080_960_720

 

先日POKEMON GOが海外で発表され、ニュースなるほどの大ヒットになっています!

 

皆さんはポケモンをプレイしたことがありますか?

ポケモンは海外でも広く遊ばれていますが、日本と海外では多くのポケモンの名前が変更されているんです!

 

そこで今回は、日本と名前が全然違う、人気ポケモンを紹介していきます!

 

■ カメックス ⇒ Blastoise

009

男の子に人気なポケモンですね!発音は「ブラストイス」。「発射」という意味の「Blast」と、「亀」の意味の「tortoise」を合わせた名前になっています。

 

■ プリン ⇒ Jigglypuff

039

プリンは海外でとても人気なポケモンの一体!発音は「ジグリーパフ」。「Giggly」は「くすくす笑う」、「Puff」は「ふわっと柔らかいもの」をそれぞれ表しているので、プリンのイメージに合わせた単語の組み合わせですね。

 

■ ニャース ⇒ Meowth

052

アニメのポケモンで活躍しているニャース。発音は「ミャゥス」。日本語とほぼ同じですが、海外では猫の鳴き声が「ニャー」ではなく「Meow(ミャゥ)」なのでこの名前になったようです。

 

■ アーボ ⇒ Ekans

023

英語での発音は「イーカンズ」。そもそも日本語名の「アーボ」というのが、「大蛇」の英語名「Boa(ボア)」を反対から読んだものなんなんだそうで。英語名では同じように「Snake」を反対から読み「Ekans」という名前になったそうです。

 

■ カビゴン ⇒ Snorlax

143

読み方は「スノーラックス」。いびきを意味する「Snore」と、「Relax」(リラックス)を組み合わせた名前のようです。カビゴンは寝てばかりいるポケモンなので、これもイメージに合わせた名前ですね。

 

■ ピカチュウ ⇒ Pikachu

025

最後はピカチュウですが…ピカチュウは英語名もピカチュウなんです!ピカチュウは非常に知名度が高いので、「Pikachu」という単語がオンライン辞書に登録されていたりします。

 

=====

 

いかがだったでしょうか。

一見よくわからないキャラクターの名前も、意味が分かれば納得できるものばかりですね!

 

普段ゲームをされない方も、これを機にポケモンに触れてみるのもいいかもしれません♪

 

 

※画像の引用元:ひこちゃんず!(http://hikochans.com/

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOATRO