覚えた英語を海外で使ってみませんか?
ワーホリを使って、働きながら留学しましょう!
足の裏をマッサージしていて、 「ゴリゴリしているところに”老廃物がたまっている”んだよ。 」と話したかったのですが、「老廃物がたまっている」とは英語では、toxinですか?
|
|
「Body waste」と伝えるとわかりやすいです |
老廃物とはそもそも、「新陳代謝の過程で生成されたもの」です。有毒なものではないので、「Toxin (毒素)」を使うのはあまり適切ではありません。
なので、この場合は「廃棄物」という意味の「Waste」を使って、「Body Waste」と表現する方が良いでしょう。
また、マッサージを受ける前に、体の調子を担当者に伝えると思います。今回はその時に使える便利表現もご紹介しますね!
■ 肩が凝っている 「I have stiff shoulders.」
「Stiff」が「凝っている」という意味なので、後半を変えれば体のどの部位に対しても使えます。
■ 足がむくんでいる 「My legs are swollen.」
「Swollen」には「むくみ・腫れ」の両方の意味があるので、「疲れている」くらいのニュアンスであれば、「Tired」を使った方がいいかもしれません。
■ 気持ちいい! 「It’s good / good pain」
マッサージの気持ち良さは、そのまま「Good」「Great」で伝えて問題ありません!「痛気持ちいい」も、「Good pain」だけでOKです!
日本ワーキング・ホリデー協会
KOTARO