「コーヒーおごるよ!」を英語にすると?


womens-2346305_960_720

 

「コーヒーおごるよ!」ってなんて言うんですか?

 

デートとかで、「今日はおごるよ」と相手に言うことがあります。特に男性は使う機会が多いのではないでしょうか。

 

この「おごる」って、英語だとなんて言うんでしょうか?

 

■ Treatを使う

Let me treat you to lunch」(お昼おごるよ)といった形で「Treat」を使うのが一般的です!お会計の時に「It’s my treat」(おごるよ)と伝えるだけでもOK。比較的丁寧な言い回しなので、まずはこのフレーズを使えると間違いないです。

 

 

■ Buyを使う

Buy」を使うと、よりカジュアルな言い回しになります。「Buy」を使うので「買ってあげる」という訳を連想しやすく、英語が苦手な人にも伝わりやすいです。

 

I’ll buy you a coffee」(コーヒーおごるよ

 

 

■ そのほかの表現

I got this

⇒「ここは任せて」という意味なので、支払いの時に伝えれば「支払いは任せて」という意味になります。

 

It’s on me

⇒これはネイティブがよくつかうフレーズ。フレーズ内の「it」は、食事や飲み物など、おごる物のことを指します。

 

 

■ 「おごって!」を英語にすると?

基本的には、上記で解説したフレーズをそのまま使います!

 

Can you treat me today?」(今日はおごってくれない?

Can you buy me a coffee?」(コーヒー買ってくれない?

Is this on you?」(おごりだよね?

 

あまり使いすぎると友情にひびが入ってしまうかもしれないので、気を付けてくださいね><

 

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO