「雨上がりの朝は気持ちいい」を英語に訳してみよう


rainbow-938613_960_720

 

「雨上がりの朝は気持ちいい」ってどう訳すのがスマートですか?

 

今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!

 

英訳したい日本語があるときは、まず、パーツごとに分けて翻訳してみましょう。今回は「雨が上がる」「そのあとの朝」「気持ちいい」という3つのパーツに分けて考えます。

 

まず「雨上がり」は「After the rain」です。「After a rain」とも表現されますが、「the」を使う方がより「特定の」「特別な」というニュアンスになるため、今回は「the」を使っていきます。

 

次に「そのあとの朝」は「morning after ~」。最後の「気持ちいい」は「feel good」です。

 

この3つをくっつけると「The morning after the rain feels good.」となります。この時、どのパーツがどこに行くのか気を付けて組み立ててみたください!

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO