「すっごくかっこいい!」は英語で、「You are best-looking」でしょうか?「good-looking」と同じ感覚で作ってみました。よろしくお願いいたします。
|
今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!
容姿を褒める英単語はたくさんありますが、日本語と同じように、微妙なニュアンスの違いで使い分けることが大切です。
Beautiful … 美しい
Pretty … かわいらしい
Gorgeous … 素敵な
Cute … 可愛い(子供っぽさがある)
Lovely … 愛嬌がある
Adorable … 愛らしい
Hot … セクシー(性的に)
Handsome … ハンサム
Good looking … 見た目がいい
Attractive … 魅力的
Charming … 惹きつける魅力がある
どれも容姿を褒める言葉ではありますが、「外見だけを褒めている単語」と、「外見だけでなく内面も同時に褒めている単語」があることに注意してください。
例えば、今回の質問内容にもある「Good looking」が「外見だけを褒める言葉」に該当します。「He is good looking(彼ってイケメンね)」という使い方で間違ってはいませんが、人によっては違和感を覚えるかもしれません。
【外見だけ褒める】Hot / Handsome / Good looking
【内面も褒める】Attractive / Charming / Beautiful
ちなみに、「Best looking」にしてしまうと「世界一のイケメン」くらいの過剰表現になってしまううえに、やはり外見しか褒めていないニュアンスもそのままなので、あまり使わない方がいいかもしれません。
日本ワーキング・ホリデー協会
KOTARO