「しょうがない」「仕方ない」を英語にしてみよう!


691c4c1dfeb8cf3f66d8d6eb6feb3495_s

 

嫌なことがあった時や、気持ちを切り替えるときに「しょうがない」「仕方ない」という言葉を使いますよね。この一言、英語だとなんて言うんでしょうか?

 

■ 自分に対して使う時

Oh well」(オゥ・ウェル

かなり軽めに「まぁしょうがないか」「まぁいいか」とつぶやく感じに使うことができます。

 

I had no choice

他に選択肢がなくて「仕方なかったんだ」という状況であればこちらのフレーズを使いましょう。直訳では「他に手段がなかった」という意味でもあります。

 

 

■ 相手に対して使う時

You couldn’t help it

相手に対して使う時は、慰めに近い意味合いになります。このフレーズも直訳では「君にはどうすることもできなかったよ」という意味ですが、そこから派生して「仕方がなかったよ」という使い方をされています。

 

I don’t blame you

Blame」は「責任」という意味の単語。否定と一緒に使うことで「あなたのせいじゃない ⇒ 仕方ない」という意味で使うことができます。

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO