質問箱:「They were all most excited about how they got to stay up past bed-time.」これはどんな意味になりますか?


woman-687560_960_720

 

「They were all most excited about how they got to stay up past bed-time.」これはどんな意味になりますか? 

 

今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!

 

質問で頂いた文章をそのまま訳すと、「彼らは全員、彼らがどうやってこれまで夜更かししたのか、に対して最も興奮していました。」といった文章になると思います。(文章として正しいかどうかは判断しきれません…)

 

文章を直訳する場合のテクニックですが、下記のように文章を区切って訳していくとスムーズです。

 

They were all彼らは全員

most excited about~に最も興奮した

how they got to stay upどのように彼らは起きていたのか

past bed-time.過去の就寝時間

 

また、もし「昨夜、彼らは全員興奮していて夜更かしした」という文章にしたかったのであれば、「All of them were excited last night and stayed up late」といった文章の方が的確かもしれません。

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO