みなさんは「フライドポテト」のことを英語で「french fries」と言うことをご存知ですか?
意外と知られていませんが、「フライドポテト」は和製英語で、日本人以外には通じません!アメリカ・カナダでは「frech fries」、イギリス・オーストラリアでは「chips」と呼ばれています。
では、ここからが今回の本題です!
正しいスペルは「French fries」でしょうか?それとも「french fry」でしょうか?
正解は……
「french fries」です!
一般的に食べ物の名前の中に国名や市名が入っている場合は、その国名の最初のアルファベットを大文字にします。日本で有名な「カリフォルニア巻き」なんかは「Californian roll」と訳されますし、「ラーメン」なんかも「Japanese or Chinese nooldle」となります。
ではなぜ「french fries」は大文字にならないのか?
これは、独特なじゃがいもの切り方のことを「french」と言うのであって、別にフランスが発祥なわけでもなく、「フランス風」といった意味合いでもないので大文字にする必要がないんです。
ちょっとした豆知識なので、是非お酒の席で話のタネにしてみてくださいねw