「乗り物に酔う」と「お酒に酔う」


cfdh4xfv

 

「ジェットコースターで酔ってしまいました…」は、なんて伝えたらいいでしょうか?? 

「カナダに観光旅行した折にジェットコースターに乗り、かなり酔って具合が悪くなりました。そのことを伝えたかったのですが、 持っていた辞書では適切な表現がなくて困りました。

 

辞書には「hangover」と載ってたのですが、それでは酒を飲み過ぎて酔った表現になり、相手が困惑していたことを覚えています。今思うと、車酔いだとcarsickになるのかと思うのですが、ジェットコースターではどんな表現になるのでしょうか?

乗り物酔いをしてしまった時は Motion sicknessを使うとGOODです!

 

乗り物酔い、激しい動きのせいで酔ってしまった時はMotion sicknessを使いましょう!

 

車や船など、原因がはっきりしている場合はCarsickness車酔い)やBoatsickness船酔いPlane sickness飛行機酔い)のように使い分けることも可能ですが、基本的にはMotion sicknessと伝えるだけで間違いないです。

 

A. 「Are you all right?」(大丈夫??

B. 「Ummm…. I think I got motion sickness from rollercoaster…う~ん…ジェットコースターで酔ったみたい…

 

ちなみに、質問の中でも出ていますが、Hangoverは「二日酔い」と言う意味です。お酒で酔っ払っている状態を伝えたい場合は「I got drunk」と伝えるだけでも大丈夫ですよ♪

 

 

written by 日本ワーキングホリデー協会

KOTARO