「雨上がりの朝は気持ちいい」ってどう訳すのがスマートですか? |
今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!
英訳したい日本語があるときは、まず、パーツごとに分けて翻訳してみましょう。今回は「雨が上がる」「そのあとの朝」「気持ちいい」という3つのパーツに分けて考えます。
まず「雨上がり」は「After the rain」です。「After a rain」とも表現されますが、「the」を使う方がより「特定の」「特別な」というニュアンスになるため、今回は「the」を使っていきます。
次に「そのあとの朝」は「morning after ~」。最後の「気持ちいい」は「feel good」です。
この3つをくっつけると「The morning after the rain feels good.」となります。この時、どのパーツがどこに行くのか気を付けて組み立ててみたください!
日本ワーキング・ホリデー協会
KOTARO