「今季一番の冷え込み」を英語にすると?


92e1f79aaf647950452ed73d32f3c282_s

 

もう寒い日が続く季節になり、各地でグッと冷え込んだ朝を迎え、今季一番の寒さとなったところも多いのではないでしょうか。

 

この「今季一番の冷え込み」を英語に訳すと「Today is the coldest day of the season」となりますが、「冷え込む」という表現は別の言葉を使って訳すこともできます。

 

単純に気温が落ちたことを伝えるのであれば「Cool down冷え込む)」を使って「It cooled down last night昨夜は冷え込んだね)」でOK。もちろん「It was cold last night昨夜は寒かった)」でも問題ありません!

 

少しずつ気温が落ちてきている時は「The weather is growing colder寒い季節になってきた」「It is getting colder everyday毎日寒くなってる)」も使えますね。

 

Temperature気温)」を使う場合は実際に数字が落ちるので「has dropped」を使い、「The temperature has dropped a lot in these daysこの頃気温が一気に落ちた」となります。

 

ちなみに、ビジネスシーンで使われる「市場が冷え込んだ」といった表現では「Cool down」はあまり使われず、「Down turn of the market市場が沈滞している)」「No more good business in this marketもうこの市場は栄えてない)」などがよく使われます。

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO