覚えた英語を海外で使ってみませんか?
ワーホリを使って、働きながら留学しましょう!
「私に任せて」と英語で伝えたいときは、どのフレーズを使うべきですか?
|
誰かに頼られたとき、もしくは頼られたいとき、「私に任せて!」と一言伝えられると相手に与える印象がずいぶん変わりますよね。
そんな時は、「Leave it to me!」と伝えてあげましょう!
「leave ~ to ~」で「~に~を任せる」という意味になります。なので、相手に任せたいときは「I’ll leave this to you (これは君に任せたよ)」など、簡単に文章を作ることができます。
また、同じような意味のフレーズとしてよく使われるのが、「I’ll handle it」や、「I’ll take care of it」などです。
「Handle it」は「処理する/対応する」という意味なので、「任せて」というよりは「私が対応しますね」というニュアンスになります。
一方「Take care of」は「面倒を見る」という意味なので、こちらも「私が引き受けます」という、同じようで少しニュアンスの異なるフレーズです。
【関連記事】「あなたに任せる」「あなた次第だよ」を英語にすると?
日本ワーキング・ホリデー協会
KOTARO