「ドキッとする」を英語にすると?


9479e66bc652c0f2be002ea709bd3ece_s

 

「ドキっとする」を英語にすると?

 

今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!

 

恋をしたときの「ドキッ」 という感情。皆さんも体験したことありますよね。そんな気持ちを、英語ではどのように表現するのでしょうか?

 

 

恋をしたときのドキドキ

My heart is thumping / My heart is racing.

どちらを使っても「胸がドキドキしてる!」という意味になります。

Thump」は「強く打ち付ける」なので、「心臓が強く打ち付ける ⇒ ドキドキ」というニュアンス。「Race」には「車のエンジンが空回りする」という意味もあり、心臓が一気に高鳴る様子を表現しています。

 

 

I can hear my heart beating.

こちらは、「胸がドキドキしてるのが分かる」という胸キュンしたことがストレートに伝わるフレーズです!

 

 

My heart skipped a beat.

心臓が一瞬鼓動を止めた」という意味から転じて、「ドキッとした」という意味なるフレーズ。恋愛で一目惚れした時に使うといいかもしれません!

 

 

 

緊張しているときのドキドキ

ドキドキするのは恋をしている時だけではありません。緊張でドキドキして落ち着かない時は、「I am nervous」を使います。

 

Nervous」には「そわそわする」「いらいらする」などの、「神経質になっている」ニュアンスが含まれています。なので、使うシチュエーションによって意訳されることも多いです。

 

 

 

ヒヤヒヤしたときは?

怖い映画を見たり、スリル 満点なシチュエーションに遭遇したときに使う表現が「ヒヤヒヤした」です。スリルを味わってドキドキしたときは、「I’m thrilled」がよく使われます。

 

また、映画や演劇で展開に引き込まれたときなどには「Keeps me on my toes.」も使ってみましょう!「つま先立ちになるくらい緊張する」⇒「ヒヤヒヤする」という意訳です。

 

 

 

おわりに

「ドキッとする」 の表現を紹介しました。恋以外にもドキドキするタイミングは沢山あるので、シチュエーションごとにしっかり使い分けましょう!

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO