「持っていく」という意味の「take」と「bring」の違いがよく分かりません。 | |
違いのポイントはどこに持って行くのか。 |
さっそく例を挙げて解説してみましょう!
「I’ll bring my bicycle with me」
この文を日本語に訳すと、「あなたの所へ自転車を持って行くよ」
bringを使うと「話している相手の場所に自転車を持って行く」というニュアンスの文章になります。
「I’ll take my bicycle with me」
この文を日本語に訳すと、「そこに自転車を持って行くよ」
takeを使うと、「話している相手とは別の所へ自転車を持って行く」というニュアンスの文章になるんです。
この微妙なニュアンスの違いを知っておかないと、思わぬ食い違いに発展してしまうかもしれません!気をつけてみてくださいね~!
written by 日本ワーキングホリデー協会
KOTARO